致命的火焰

光拿它的烈焰把你裹起。
苍白的送葬人,呆滞地背靠
暮色的老旧螺旋桨——
总是围着你绕转。

语塞,朋友,
一人在这死亡时刻的寂寞,
又全是火的生命,
末日的继承者。

烈阳落下了果枝,掉在你的暗色衣饰上。
你的灵突然长了
夜庞然的根,
而隐于你的事物又再浮现,
以致,又蓝又苍白的人——你新生的,
能被滋润。

哦,来往黑与金的圆
    的奴隶壮丽、富饶、魅人:
升起,统领,充满生命
的创造,以至花枯萎,
又满是哀伤。

……………………

自聂鲁达(Pablo Neruda)《二十首情诗与一首绝望的歌》(Twenty love poems and a song of despair)第二篇。初译于2013年1月7日,2014年4月15日更新。欢迎转载、引用,只需列明出处。

Advertisements